На початку літа Proslav вже розповідав вам про 10 вдало і не зовсім перекладених з російської на українську мову популярних пісень. Відтоді ще багато українських виконавців та їх послідовників вирішили «українізувати» свою минулу творчість. Деякі популярні «російськомовні» треки так само зазвучали по-новому – якісь більш вдало, якісь знову менш. Зібрали їх для вас у нову чергову добірку. Неодмінно дочитайте матеріал до кінця, можливо поповните свій плейлист чимось на що давно чекали.
VOLODYMYR DANTES – ОЛЯ
На переспів «Дівчини Олі» від Володимира Дантеса чекав як автор цього матеріалу такі і ті, хто теж «зростав» на цій пісні, кому вона дуже подобається з часів безтурботного дитинства, коли щонеділі на Новому каналі вирували перипетії третьої української «Фабрики зірок». Чудово, що виконавець вирішив українізувати цей суперхіт, заручившись підтримкою Ярини Сізик і Юрія Мельника, які, відповідно, подарували їй чітко вивірений стилістикою української мови текст та нове вдале звучання. Це ніби нова пісня яку ти чув у минулому житті. Сподіваємося, така доля спіткає і решту хітів дуети Дантеса та Олійника.
MAX BARSKIH – БЕРЕГИ
Минулого разу ми вже розповідали, що на виконавця Макса Барських через пісню «Берега» житель Кременчука написав заяву в поліцію (інші він нібито не дослухав і пішов із концерту). Тоді Барських попросив підписників допомогти із перекладом російськомовних хітів, і вже за два дні презентував результат – три перекладені пісні, які вже співає на концертах, і випустив студійно. На суб’єктивну думку автора як «Береги» так і «Тумани» та, в меншій мірі, «Подруга ніч» звучать так, ніби завжди й були україномовними.
MONATIK – МОКРА
Відомий український артист та музикант MONATIK й надалі презентує відремонтовані версії своїх легендарних хітів які писали російською для розширення аудиторії на увесь пострадянський простір. Із останніх, в рамках свого проекту «Repaired» (ремонт), презентував переспів пісні «Мокра». Нап нашу думку, вийшло досить непогано, і з цього приводу лишається лише одне питання – де ж ти, український музиканте Монатік, був раніше й чому одразу не робив цю пісню україномовною!?
GREEN GREY – ЕМІГРАНТ
До 20-річчя хіта культового суперхіта «Эмигрант» український гурт Green Grey презентував цього літа українську версію пісні. На думку опитаних меломанів пісня «не торкає» як колись позаяк текст і, подекуди, у стовпчиках солов’їна змінила майже до невпізнаваності. Але ті хто чекав такого кроку від гурту, видається, отримали своє. Чекаємо нових експериментів, сподіваємося на їх більшу вдалість.
SHUMEI – ВИЩЕ ХМАР (ТІНА КАРОЛЬ)
Український виконавець SHUMEI презентував свою версію пісні із ранньої творчості Тіни Кароль. Позаяк Кароль відмовилася українізувати російськомовну творчість і акцентується у виступах і нових лонгплеях на українськомовних піснях хтось та й мав це зробити, тим більше що Кароль дала на це публічний досвід усім охочим. Переклад у новій вокальній інтерпретації виконавця видається досить вдалим. Принаймні на момент написання цього матеріалу він вибрався на вершини рейтингів музичних платформ.
OKS – НІЧЕНЬКА (ТІНА КАРОЛЬ)
У той же день нове звучання усім відомого хіта Тіни Кароль «Ноченька» дав молодий виконавець OKS. Каже, ідея створення рімейку «Ніченька» прийшла, коли почув в одному з інтерв’ю, що Тіна була б не проти, якщо молоді виконавці переспівають її пісні українською. Звучить абсолютне інакше й по новому, і такий варіант більш ніж має право існувати і, на нашу думку, вважатися вдалим.
TONY ALEXO – ТА ЩО (БУМБОКС)
Півроку тому Tony Alexo дав нове життя хіту гурту «Бумбокс» «Та4то». Відчуття після прослуховування двоякі, адже докорінно змінилося і аранжування ліричної пісні. Нехай кожен читач цієї статті, як і у всіх інших випадках, сам формує своє враження про почуте.
АLEKSEEV – ЯК ТИ ТАМ
Ще один відомий співак вирішив переспівати українською мовою один зі своїх хітів «Как ты там», чим порадував своїх прихильників. Нам теж до вподоби, хоч, звісно ж, питання «чому було не заспівати одразу українською?», як і у всіх інших випадках, лишається відкритим.
ОЛЯ ПОЛЯКОВА – ЕЙ, СЕКУНДОЧКУ
Зірка української поп-музики Ольга Полякова теж не змогла стояти осторонь тенденції і вирішила випустити свій хіт «Ей, секундочку» рідною мовою. Вперше вона заспівала відомий трек українською на своєму виступі у Києві. Переклад для прихильників «королеви ночі», судячи з коментарів, виявився вдалим (сумнівно, але справа смаку – прим.авт.). Тепер чекають наступних «українізованих» хітів.
NK – ЦЕ Є МОЯ НІЧ
Українська співачка Настя Каменських, яка у останні роки більш відома аудиторії за псевдонімом NK, не зупинилася на тому, що, від початку повномасштабного вторгнення, рясно тішить прихильників україномовною творчістю, а й переспівує солов’їною свої старі хіти – у міні-альбомі співачки можна почути кілька таких переспівів. І нехай поки транслітеровані тексти кожної з пісень виглядають, переважно (крім, хіба, як не дивно, «Попи як у Кім» – прим.авт.), досить недосконало така ініціатива – досить слушна, адже у співачки напевно є аудиторія яка чекала на подібний крок.
Наша добірка знову суб’єктивна, і, звісно ж, точно не охопила інші переспіви. Якщо ви знаєте про них лишіть лінк на такі пісні під публікацією цієї статті у соцмережах і вони неодмінно увійдуть до наступної подібної добірки, яку ми вже плануємо маючи певні інсайди щодо планів деяких українських зірок. Наша рубрика претендує на те, аби стати щоквартальною.