Ляпіс Трубєцкой, Білик і Тополя переспівали українською свої російськомовні хіти: сьома добірка перекладених пісень

Два роки тому на Proslav вийшла музична рубрика, де ми розповідаємо про зірок, які після початку повномасштабного вторгнення почали перекладати свої хіти державною мовою. Нині всьоме пропонуємо вам плейлист із кращих треків, які переспівали українською від початку 2025 року.

Ляпіс Трубєцкой, Білик і Тополя переспівали українською свої російськомовні хіти: сьома добірка перекладених пісень

ІРИНА БІЛИК – НАС НЕМА

Ірина Білик - Нас Нема

Ще у перший день року Ірина Білик вирішила зробити своїм фанам подарунок і презентувала українськомовну версію суперхіта нульових «Нас нет», який свого часу став гімном усіх закоханих. Українською пісня «Нас нема» звучить ще проникливіше та чуттєвіше, і з цим не можна не погодитися попри деякі стилістичні мовні огріхи при перекладі.

QUEST PISTOLS – ВІН ПОРУЧ

QUEST PISTOLS - Він Поруч (ПРЕМ'ЄРА 2025)

«Він Поруч» – це україномовна версія хіта «Он Рядом», який вперше пролунав у 2009 році та став справжньою класикою для мільйонів слухачів. «Він Поруч» – це історія про підтримку, силу та віру в себе. Нехай в культурній тусовці й подейкують, що хлопці наразі не в Україні, проте не привітати вдалий переклад хіта який «діти, які росли на початку 2000-х», імовірно ідентифікують як частинку якоїсь власної романтичної історії чи просто як теплий спогад про безтурботні часи ми не можемо.

ЛЯПІС ТРУБЕЦКОЙ – АУ

Lyapis Trubetskoy - Ау

Гурт Ляпіс Трубецкой розпочав 2025-й рік добіркою досить вдалих перекладів своїх російськомовних шлягерів, зокрема «Африка» та «Андердог». Для цієї добірки хочеться виділити нову, хоча вже далеко не нову, але всіма улюблену пісню «Ау» українською мовою. Зауважень до неї не маємо, позаяк від пісні лине 100% вайб першоджерела, проте слова про російських роксану і бабаяна цілком би не зайве було б замінити на умовно-локалізовані «Ти Христина, а я Жадан». І звісно ж чекаємо, що коли заквітнуть яблуні ми дочекаємося перекладу й цього вікопомного хіта.

ТІНА КАРОЛЬ – СКАНДАЛ

Скандал (Українська версія)

Тіна Кароль випустила студійку свого денс-хіта із альбому «Красиво» (2021), який переклала ще у минулому році і виконує на концертах. Як і у попередньому випадку можемо сказати що це гарне втрапляння в тренд, добрий спомин. Проте, вершті, питання залишається сталим – а не можна було одразу українською!?

GREEN GREY – ГОРИТЬ МОСКВА, АБО… МИ ЇДЕМО НА ЛІМО 2025

Грін Грей - #горитьмосква, або...ми їдемо на лімо 2025

На початку минулого місяця вийшов перший сингл майбутнього, повністю україномовного, альбому класичних «бойовиків» легендарного вітчизняного (радше пострадянського, ніж українського) гурту Green Grey. Назва композиції-ремейку із еталонного альбому «550 MF» – «Горить москва, або.. ми їдем на лімо 2025». Працюючи над музичною складовою, хлопці не стали «вигадувати велосипед», тому тут можна почути класичний грінгреївський кросовер-фьюжн із хіп-хопу, acid-джазу і реп-кору. Стосовно ж ідеологічного наповнення, то тут все просто, зрозуміло і є відображенням реального життя, часу і їх (нинішніх) особистих переконань. Хлопцям можна було б пригадати висловлювання про мову і «чимчикуй за мавчика», проте зараз вони кажуть наступне – «Йде третій рік повномасштабної російської агресії, життя все розставило по своїх місцях- ворог там, на сході, і він повинен за все відповісти!». Принаймні, чітко.

PIANOBOY – КРАЩЕ ЩО Є

Pianoбой - "Краще Що Є" (Прем'єра!)

Рівно місяць тому Дмитро Шуров aka Pianoбой випустив нову версію пісні, що звучала у серцях слухачів ще з 2015 року. Каже, пісня написана у 2014-му, коли світ докорінно змінився, й стала музичним відображенням пошуку сенсу у моменти невизначеності та болю. «Я спіймав пісню з повітря першого року війни, коли ми вперше пірнули у чорну глибину невизначеності та болю, бо моя дружина з Донецька і там вона втратила усе. Тоді здавалося, що пелена ось-ось спаде з очей, і ми зрозуміємо, що є найкращим і найціннішим: життя своє та життя рідних, свобода бути собою й вільно розпоряджатись власним життям. Але шлях до себе неможливий без гірких випробувань. Він триватиме, поки ми дихаємо. Минуло 10 років. Шлях став довшим, випробування – жорсткішими, боротьба – зі всіма відтінками червоного». Про доцільність писати пісню російською коли мова є очевидним маркером боротьби говорити не будемо. Сама по собі, як мистецтво, ця пісня чудова – і це, мабуть, ключове.

ІВАН ГАНЗЕРА – НЕ МОЖУ ЖИТИ БЕЗ ТЕБЕ Я

Не можу жити без тебе я. Іван Ганзера. Прем'єра 2025

Хто з вас достеменно пригадує усіх переможців талант-шоу в Україні? Можливо згадаєте й Івана Ганзеру – переможця першого сезону «Голосу країни». Виконавець підписав контракт з російським лейблом «Universal Music» який достатньо прицільно поселяв у голови слухачів пострадянського простору російськомовну версію цієї пісні. На щастя, Іван швидко зрозумів що мати справи з росіянами це не круто і перейшов в українську естрадну нішу – нині живе в одному з райцентрів на Житомирщині, працює в міському палаці культури. До 8 березня вирішив перекласти і випустити свій впізнаваний, єдиний, російськомовний хіт. І хай тут не доводиться говорити про якусь мистецьку цінність, але, як то кажуть, «хто таке любить, тому сподобається».

IVAN LIULENOV I DAMNITSKYI – ТЕХНО

IVAN LIULENOV & DAMNITSKYI - ТЕХНО

Співак і гуморист із Молдови, який вже давно оселився та працює в Україні, IVAN LIULENOV та комік Артем Дамницький, шоуранер та автор каналу «Ветерани космічних військ», презентували кліп «ТЕХНО» на підтримку збору для закупівлі обладнання для підрозділу «Крила» ГУР МО України. Кліп став емоційним відгуком на часи безтурботних вечорів, коли ми забували про все й віддавалися музиці. Раніше ця пісня існувала російською, проте нині, попри певну легковажність тексту, її варто слухати українською якщо вам до вподоби така музика.

ВІКТОР ПАВЛІК І АКВА ВІТА – ВЕГА

Віктор Павлік & Аква Віта - Вега | Mood Video

Легендарний гурт Аква Віта та Віктор Павлік об’єдналися, щоб подарувати чуттєву, перекладену з російської, історію кохання – «Вега». Це не просто композиція, а справжнє музичне зізнання, де чуттєвий вокал, плавні мелодії та гармонія переплітаються в особливу атмосферу, що знаходить відгук у серцях. Як би там не було, все що звучить українською це вже краще за колоніально-російськомовний старий варіант, що створювався для ротацій.

ОЛЕНА ТОПОЛЯ – КАШТАН

Олена Тополя — Каштан

Буквально в день написання цієї публікації у Олени Тополі (ви можете знати її за псевдонімом Alyosha від якого вона відмовилася – прим.авт.) вийшла оновлена і досить вдала версія композиції «Каштан» (російською мала назва – «Точка на карте» – прим.авт.). За словами Олени, нині композиція звучить по-новому — через рок, через біль і надію, через серце. «Це пісня про наші міста. Про людей. Про мрію, яка не зникає… навіть під звуками сирен». Згодні і рекомендуємо до прослуховування.

Наша добірка знову суб’єктивна, і, цілком можливо, не охопила інші переспіви – зізнаємося, невпинно слідкували за всіма новинками. Якщо ви знаєте про ще щось нове, то незмінно лишіть лінк на такі пісні під публікацією цієї статті у соцмережах і вони неодмінно увійдуть до наступної подібної добірки тоді, коли у нас знову збереться достатня кількість гідних вашої уваги переспівів.

Нагадаємо, попередні частини нашої рубрики доступні за такими посиланнями – першадругатретя,  четверта, п’ята і шоста. Слухайте, додавайте у плейлисти!

Exit mobile version