Понад рік на Proslav виходить музична рубрика, у якій ми розповідаємо про зірок, які після початку повномасштабного вторгнення почали перекладати свої хіти державною мовою. Вшосте пропонуємо вам плейлист із кращих треків, які за останні кілька місяців переспівали українською.
BAH.ROMA – НА ГЛИБИНІ
«На глибині» – це пісня, російськомовна версія якої стала гітом у 2015 році та одним із головних саундтреків до відомого молодіжного серіалу «Київ вдень і вночі». Версія українською стала можливою завдяки благодійній компоненті: Роман Бахтєєв та його гурт провели закритий збір на 1 мільйон гривень на «Азов One» за обіцянку перекласти цей трек. Здається, це найкращий і найорганічніший переспів 2024 року.
ALENA OMARGALIEVA – ПОДИХ ВІТРУ
«Подих вітру» – танцювальний хіт, під який ви точно запалювали мирні літні дискотеки, і тепер він звучить українською. Як зазначає виконавиця, багато слухачів й досі обожнюють цю пісню. Каже, їх із Тамерланом вже давно просили заспівати її рідною мовою, бо для багатьох вона є особливою й асоціюється з незабутніми спогадами у житті. Тому тепер це «Подих вітру». Омаргалієва вирішила не лише заспівати, а й вперше зачитати реп. Сподівається, вийшло не гірше, ніж в Тамерлана, який нині боронить нашу країну.
VLAD DARWIN – ТРИ СЕСТРИ
Нещодавно у TikTok завірусився старий трек «Три сестри» зірки «Фабрики зірок-2» Влада Дарвіна. Попри те, що у 2013 році, коли вийшов реліз пісні, він не став таким популярним, нині все докорінно змінилось. До слова, пісню артист написав коли стояв у черзі гіпермаркету. Усе почалось з того, що росіяни почали знімати трендові відео під російську версію треку. За основу було взято такі рядки: «В старом доме на обочине, три цветка, три дочери – Аманда, Линда и Роуз. Рисовали акварелями, чтоб забыть о времени – Аманда, Линда и Роуз». На відео люди рухами повторюють слова. Однак, коли співак побачив, що ролики знімають росіяни, які, мабуть, не знають, що трек належить українцю, він запропонував перевипустити пісню українською мовою. У коментарях українці не приховують своїх емоцій та здивування – виявилось, що навіть українська аудиторія не знала, що трек належить нашому виконавцю. Дехто вважає, що українська версія стала кращою за російську, і цю тезу не можна не підтримати.
GROSU – МАЛИНОВІ ВУСТА
Співачка Grosu презентує україномовну версію одного з найбільш прослухованих треків «Малинові вуста», поруч з іншими перекладеними у 2024 році треками. Артистка вирішила випустити оновлений варіант пісні після чисельних прохань слухачів. Цей сингл є першим треком з альбому хітів українською від Grosu. «Я сподіваюсь, що танцювальні мотиви, позитивний текст та вайб, який несе ця композиція буде підтримувати, відволіче від буденності, даруватиме настрій та навіть лікуватиме», – каже Гросу.
КАТЕРИНА БУЖИНСЬКА & МИХАЙЛО ГРИЦКАН – КОРОЛЕВА НАТХНЕННЯ
Народна артистка України Катерина Бужинська та Заслужений артист України Михайло Грицкан не перестають дивувати своїх шанувальників. Хіт, який раніше співачка співала у дуеті з стасом міхайловим, а нині нікого не залишить байдужим в україномовному варіанті. Пісня про кохання, яке «розділяють рубежі», але яке має право на життя. Ця музична історія близька кожному, саме тому так відгукується в серцях українців. Тепер рідною мовою.
ОЛЕКСАНДР КВАРТА – СЕНЬЙОРИТО, ВАС ЛЮБЛЮ!
Олександр Кварта – український співак і композитор, людина-сонце, людина-позитив, людина-енерджайзер. Куди б він не приїхав – те, як він співає і танцює, викликає у глядачів незабутні теплі емоції. Ще з часів участі в телешоу «Україна має талант» він співає пісню «Сеньйорита», яка звучить тепер в досить вдалому україномовному варіанті, хоч офіційного релізу переспіву на стрімінгах досі не знайти.
МʼЯТА – ПЛАЧУ, ПЛАЧУ
Нове життя, нове звучання пісні української співачки М’яти. За її словами, кохання завжди є і буде, кохання та боротьба за нього, триває завжди. Перша версія пісні та кліп «Плачу» були створені ще у 2015 році у Львові, але досі актуальні, бо почуття і кохане поза часом. Добре, що тепер українською.
МИХАЙЛО ПОПЛАВСЬКИЙ – ПАМ’ЯТІ ДРУГА
«Життя – це найцінніший скарб. Насолоджуйтеся ним щодня! Бажаю, щоб кожна мить надихала вас на нові звершення», – закликає загальновідомий ректор Михайло Поплавський та презентує переспів однієї з небагатьох своїх російськомовних пісень, виданих за часів януковича, присвячуючи її пам’яті друга.
МАША КОНДРАТЕНКО & ІРИНА БІЛИК – ДІВЧИНКА
Український рімейк легендарної пісні Ірини Білик, створений у колаборації з Машею Кондратенко, на нашу думку, сподобається лише найпалкішим прихильникам обох співачок. Метч двох поколінь, жіночої сили й ніжності вражає соковитим гітарним рифом під клубний мотив, який вбив романтичну магію російськомовного оригіналу.
НАТАЛІЯ МОГИЛЕВСЬКА – Я ТАНЦЮВАЛА
Відома українська артистка Наталія Могилевська представила нову версію свого російськомовного треку, який вийшов у 2017 році з нагоди її повернення на паркет телешоу «Танці з зірками». Тоді пісня швидко стала популярною серед українців. До слова, наразі на музичному відео першої версії хіта вже майже 28 мільйонів переглядів. Поки що зірка презентувала лише студійну версію пісні, яку вже давно співає на концертах, а ось чи вийде новий кліп на трек – поки що невідомо. А тим часом у коментарях під треком фанати знаменитості засипали її компліментами та словами вдячності за прем’єру україномовної версії. Прихильники Могилевської пишуть, що пісня зазвучала ще краще державною мовою.
Наша добірка знову суб’єктивна, і, звісно ж, точно не охопила інші переспіви. Хоч, кладучи руку на серце, ми щиро намагаємося відслідковувати усе. Якщо ви знаєте про ще щось нове, то незмінно лишіть лінк на такі пісні під публікацією цієї статті у соцмережах і вони неодмінно увійдуть до наступної подібної добірки тоді, коли у нас знову збереться достатня кількість гідних вашої уваги переспівів.
Нагадаємо, попередні частини нашої рубрики доступні за такими посиланнями – перша, друга, третя, четверта і п’ята. Слухайте, додавайте у плейлисти!