• ⚡️Ексклюзив
  • Соціалка
  • Війна
  • Енергетика
  • Погода
  • Інтервʼю
  • Сад і город
  • Добірки
  • Поліція
  • Робота
  • Більше
    • Гроші
    • Люди
    • Мобілізація
    • Історія
    • Музеї
    • Волонтери
    • ВПО
    • Шахрайство
    • Культура
    • Благоустрій
    • Спорт
    • Релігія
    • Календар
    • ДСНС
    • Технології
    • Здоровʼя
    • Політика
    • Рецепти
    • Освіта
Неділя, 22 Лютого, 2026
Proslav
Реклама
  • Головна
  • Новини
    • Переяславщина
      • Афіша громади
    • Бориспільщина
    • Київщина
    • Україна
    • Світ
  • Корисне
  • Фейки та Факти
  • Спецпроекти
    • З Переяслава – в тренди
    • Переяславщина історична з Мілою Набок
    • Подорожуй Переяславщиною
    • Діалоги
  • Контакти
  • Архів
    • Промо
    • Екскурсія Переяславом 360VR
    • Прямі ефіри
    • Відверто з кандидатом – 2020
    • Різне
Без результатів
Переглянути всі результати
  • Головна
  • Новини
    • Переяславщина
      • Афіша громади
    • Бориспільщина
    • Київщина
    • Україна
    • Світ
  • Корисне
  • Фейки та Факти
  • Спецпроекти
    • З Переяслава – в тренди
    • Переяславщина історична з Мілою Набок
    • Подорожуй Переяславщиною
    • Діалоги
  • Контакти
  • Архів
    • Промо
    • Екскурсія Переяславом 360VR
    • Прямі ефіри
    • Відверто з кандидатом – 2020
    • Різне
Без результатів
Переглянути всі результати
Proslav
Без результатів
Переглянути всі результати
Головна Корисне

Рестарт Тіни Кароль, електронна Dorofeeva, повернення «Алібі» й «штучна» Білик: одинадцята добірка перекладених хітів

автор Максим Левченко
22 Лютого, 2026 - 16:01
в Корисне

Протягом зими українські виконавці продовжували активно переспівувати свої російськомовні музичні доробки солов’їною, а ми продовжували не тільки невпинно відслідковувати все нове, а й знаходити старі цікаві переспіви які мали місце ще до перекладного «буму». Proslav пропонує вже одинадцятий плейлист із кращих треків, які переспівали українською (і не тільки) за останній час.

ТІНА КАРОЛЬ – ШИНШИЛА

Тіна Кароль представила нову україномовну версію свого легендарного хіта «Шиншила» як перший сингл з ювілейного альбому «Кохання. Сльози. Маніфест», присвяченого 20-річчю її кар’єри. Прем’єра треку відбулася 19 грудня 2025 року разом із відеокліпом, який підкреслює іронічний настрій пісні про розрив стосунків. Співачка зазначила, що це не просто переклад, а авторська адаптація з оновленими сенсами, що робить композицію свіжою та актуальною для сучасної аудиторії. Реліз альбому заплановано на 20 березня 2026 року на всіх стримінгових платформах. У наступній добірці неодмінно розповімо, які ще цікаві переклади там будуть.

РЕКЛАМА

GREEN GREY – ПІД ДОЩЕМ

Гурт Green Grey випустив україномовну версію свого культового хіта «Под дождём» під назвою «Під Дощем» 28 листопада 2025 року вже як данину пам’яті засновнику та гітаристу Diezel (Дмитру Муравіцькому), який пішов з життя 20 жовтня 2025 року. Трек, створений у співпраці з СХИМАДІ, зберігає оригінальний рок-саунд, але набуває нового емоційного забарвлення через україномовний текст, що підкреслює теми стійкості та ностальгії. Це частина планів гурту щодо перекладів старих пісень, включаючи англійські версії, аби зберегти спадщину Diezel для нових поколінь. Сподіваємося, хлопцям вистачить снаги ще неодноразово потішити старих прихильників.

THE ALIBI SISTERS – ТАБУ

Буквально днями The Alibi Sisters (колишній гурт «Алібі») повернулися з україномовною версією свого хіта «Табу» (Reinvented) заручившись участю актора Артура Логая. Сестри Анна та Ангеліна Завальські, які здобули популярність на початку 2000-х, переосмислили трек, додавши сучасні елементи поп-музики та емоційну лірику про заборонені почуття. Прем’єра кліпу відбулася на YouTube, де дует підкреслив важливість відродження української поп-культури через адаптацію класики, що вже набрало тисячі переглядів і позитивні відгуки фанатів. Попереду анонсують і інші переклади та сольні концерти – радіємо, слідкуємо і бажаємо успіхів.

DOROFEEVA & ELYSEES – 505 (REMIX)

Ніколи не зарікайтесь. 15 січня 2026 року DOROFEEVA у колаборації з Elysees випустила ремікс на трек «505», перетворивши оригінал написаний Потапом на динамічний поп-хіт з елементами електроніки. Пісня, що розповідає про втечу від рутини та пошуки свободи, отримала нове звучання, хоч у одній з попередніх добірок ми розповідали, що гурт продав права на виконання цієї пісні українською молодій українській співачці.

  • Читайте також: У Переяславі ще трьох дітей звільнили від сплати за навчання у мистецьких школах

Добрий початок. Так, дивись, у одній із наступних добірок покотяться «сльози на холодну кахель» або ще щось куди крутіше. Закладаємося, такий хіт буде не тільки ностальгійним, а й прибутковим – свого часу, гурт був дуже популярним і не тільки в Україні.

MIKA NEWTON – CALIFORNIA (ENGLICH VERSION)

Міка Ньютон, яка нині мешкає в Лос-Анджелесі, перевидала свій трек «Аномалія» як англомовну адаптацію, натхненну її досвідом еміграції та боротьби з онкологією. Пісня, оригінально записана в 2019 році, тепер акцентує на темах мрій, свободи та повернення до коренів, з доданими елементами поп-року. У пресрелізі співачка зазначила, що цей реліз – частина її шляху відновлення, де вона ділиться особистою історією, аби надихнути фанатів на позитивні зміни в житті.

Гірко знати, що у 2026 році Міка планує повернутися на українську сцену, проте про переклади улюблених слухачами ще з 2005 року «В плену», «Белые лошади», «Лунопарк» чи «Теплая река» або «Выше чем любовь» не йдеться, адже чи то авторські права на ці пісні належать не їй, чи то просто не має бажання. Хоча, ніщо не виключено – у Козловського була така ситуація, яка закінчилася «пінаколадним» вибуховим хеппі-ендом.

NIKITA – AVOCADO (ENGLICH VERSION)

NIKITA (Дар’я Астаф’єва) представила англомовну версію свого хіта «Avocado» ще у 2012 році, поруч з російськомовним оригіналом. До нашого сорому, ми завжди слухали цей провокаційно-розпустний трек (і кліп) російською, і цілі 13 років не звертали уваги на цей скарб. А, мабуть, було б варто.

Якщо ці рядки читатимуть Юрій Нікітін чи Дар’я Астаф’єва, то хай згадають цей переспів – можливо, вони знайдуть порозуміння і зроблять  кроки до оновлення наших плейлистів перекладеними «Машина», «Солдата» чи «Веревки» як не українською, то англійською мовою. Ми чекатимемо.

ФРІСТАЙЛ – БІЛЬ НЕ СТИХАЄ

Гурт «Фрістайл» заручившись вокалом свого барабанника Юрія Зірки у жовтні 2025 року випустив україномовну версію пісні «Біль Не Стихає», вперше презентувавши її на концерті в Полтаві. Композиція, музику до якої написав Анатолій Розанов, а текст адаптувала Тетяна Шершова, розповідає про вічний біль втрати з глибоким емоційним забарвленням. Пресреліз підкреслює, що цей трек – частина серії перекладів класики гурту, спрямованих на збереження української музичної спадщини, і вже доступний на YouTube з живими виконаннями.

На нашу думку, завдяки роковому звучанню і вдалому тексту ця пісня звучить навіть краще оригіналу.

РЕКЛАМА

ГАРИК КРИЧЕВСЬКИЙ – ОСІННІЙ ВЕЧІР

Наприкінці січня Гарик Кричевський несподівано випустив україномовну версію одного зі своїх «золотих» хітів «Осінній Вечір».  Попри те, що рядки не зовсім (м’яко кажучи) не відповідають погоді за вікном, виконавець зумів зберегти оригінальний меланхолійний настрій, який набув свіжості завдяки україномовному тексту і вірним акцентам.

Якщо зараз ця пісня вам не сподобається – спробуйте повернутися до  прослуховування десь на початку жовтня, коли листя пожовтіє і почне опадати.

ІРИНА БІЛИК – ЯКЩО ТИ ХОЧЕШ (ШІ)

Коли кумири не поспішають перекладати свої топові пісні українською, це роблять шанувальники. З початку 2026 року в мережі солов’їні переспіви Ірини Білик створені штучним інтелектом – творить цю магію youtube-канал «Так Просто», автори якого, якимось дивовижним чином, зуміли «прокачати» модель ШІ так,  аби та заспівала (майже) голосом примадонни української сцени. Наводимо до прикладу «штучну» версію пісні «Якщо Ти Хочеш» (оригінал «Если ты хочешь») – хоч подекуди у ньому проскакує «акцент» (послухаєте – зрозумієте), але саме в цьому випадку голос майже не відрізнити.

Захочете більше, то на каналі чи не щотижня з’являють штучно-перекладені пісні Ірини Миколаївни. Буквально у день написання цих рядків виходить переклад «Любов Яд». Хай такі дії і нехтують авторськими правами, але краще так, ніж російською.

МИХАЙЛО ПОПЛАВСЬКИЙ – СНІГ КРУЖЛЯЄ

Михайло Поплавський співає на своїх концертах україномовну версію радянського хіта «Сніг кружляє» ще з середини «нульових» – принаймні, автор цих рядків виконував дану адаптацію ще на шкільних новорічних вечорах і може про це засвідчити. І не думайте що ми просуваємо переспів чогось російського – принаймні один із учасників радянського гурту «Пламя» був українцем і воскресив цей ретро-гурт в Україні після 2014 року. Попри одіозність віднедавна не ректора КНУКіМ, не додати до нашого плейлисту даної пісні цієї снігової зими  було б складно – вона не тільки зігріває у ці часи знайомою мелодією та якісною перекладною лірикою, а й є містком для єдності і порозуміння молодшого покоління наших читачів зі старшим, яке слухало цю пісню ще в оригінальному виконанні на совкових пластинках від «Мелодії».

Сподіваємося, ще за кілька місяців нам вдасться порадувати вас новою порцією українізованої ментально-колоніальної спадщини. А поки слухайте, коментуйте і уточнюйте, про які переклади ми забули протягом вже понад десятка минулих добірок –перша, друга, третя, четверта, п’ята, шоста, сьома, восьма, дев’ята і ювілейна десята.

Теги: ДобіркиКультура
SummarizeПоширитиПоширитиНадіслати

Читайте також

фотовиставка переяслав

У Переяславі відкрили фронтову фотовиставку: серед авторів світлин – директор ЦКМ, захисник Тарас Близнюк

20 Лютого, 2026 - 12:48

На початку 2000-х в життя Переяслава увірвався тектонік: Євгеній Лой та Владислав Столяренко згадують, як це було

19 Лютого, 2026 - 18:14

Є помилки в тексті, питання чи пропозиції - звʼяжіться з нами:

  • - [email protected]
  • - Напишіть нам в телеграм
  • - +380951256860 - директор

Про видання

  • Про нас
  • Аудиторія
  • Команда Proslav
  • Редакційна політика
  • Політика виправлень
  • Crunchbase

Юридична інформація

  • Документи
  • Умови використання
  • Політика конфіденційності

Контакти та Співпраця

  • Контакти
  • Реклама у онлайн-медіа Proslav
  • sitemap.xml

© ТОВ "МЕДІА КОНТЕНТ ГРУП", Ідентифікатор медіа – R40-01956, [email protected]

Без результатів
Переглянути всі результати
  • Головна
  • Новини
    • Переяславщина
      • Афіша заходів
    • Бориспільщина
    • Київщина
    • Україна
    • Світ
  • Корисне
  • Фейки та Факти
  • Спецпроєкти
    • З Переяслава – в тренди
    • Переяславщина історична з Мілою Набок
    • Подорожуй Переяславщиною
    • Діалоги
  • Контакти
  • 📣 Реклама
  • #Теги
    • Ексклюзив
    • Соціалка
    • Війна
    • Енергетика
    • Погода
    • Інтерв’ю
    • Сад і город
    • Добірки
    • Робота
    • Поліція
    • Гроші
    • Люди
    • Мобілізація
    • Історія
    • Волонтери
    • ВПО
    • Шахрайство
    • Культура
    • Благоустрій
    • Спорт
    • Музеї
    • Релігія
    • Календар
    • ДСНС
    • Технології
    • Здоровʼя
    • Рецепти
    • Політика
    • Освіта
  • Архів
    • Промо
    • Екскурсія Переяславом 360VR
    • Прямі ефіри
    • Відверто з кандидатом – 2020
    • Різне

© ТОВ "МЕДІА КОНТЕНТ ГРУП", Ідентифікатор медіа – R40-01956, [email protected]